BFMTV
Culture

Une semaine pour traduire le nouveau 50 Shades of Grey

Le prochain "Cinquante Nuances de Grey" racontera la même histoire, mais du point de vue de Christian Grey.

Le prochain "Cinquante Nuances de Grey" racontera la même histoire, mais du point de vue de Christian Grey. - E. L. James

C'est reparti. Les pré-commandes, les fans surexcité(e)s, les murs de livres dans les librairies... Le 28 juillet sort en France le quatrième tome de Cinquante nuances de Grey. L'histoire est la même, mais racontée du point de vue du héros, Christian Grey. Et si l'éditeur français est désormais rompu à l'exercice, la patronne de JC Lattès, Isabelle Laffont, a su le 1er juin que l'ouvrage sortirait le 18 juin aux Etats-Unis. Et que, comme les autres éditeurs mondiaux, elle n'aurait le texte qu'à ce moment-là, rapporte l'Express.

576 pages en une semaine

De tels délais n'ont laissé qu'une semaine aux trois traducteurs pour transcrire en français les 576 pages sentimentalo-SM du livre. Ce nouveau volet des aventures de Christian Grey et Anastasia Steele, livre de plage par excellence, devait en effet se trouver en librairies fin juillet et non en septembre au moment de la rentrée littéraire.

Denyse Beaulieu, qui a traduit le premier et le troisième tomes de la trilogie, ainsi que Dominique Defert et Carole Delporte, qui ont tous deux traduit Inferno de Dan Brown, se sont partagé le travail. Et ont donc enquillé des dizaines de pages en un temps record.

Des conditions un peu inhabituelles, mais qui n'ont pas dû effrayer Dominique Defert, qui confiait en 2013 à L'Obs avoir traduit Inferno de Dan Brown enfermé "dans un bunker", gardé par des vigiles et "des gardes armés".

M. R.