BFMTV
Culture

"James Bond": les romans de Ian Fleming réécrits pour supprimer des passages racistes

Le romancier britannique Ian Fleming

Le romancier britannique Ian Fleming - CENTRAL PRESS / AFP

Les quatorze volumes des aventures de James Bond vont ressortir au Royaume-Uni au printemps expurgés de leurs références racistes.

Après les livres de Roald Dahl, c'est au tour de l'œuvre de Ian Fleming d'être modifiée. Selon le journal britannique The Telegraph, qui avait révélé la semaine dernière la réécriture des classiques de l'auteur de Charlie et la chocolaterie, les romans de la série James Bond seront modifiés pour en retirer des passages racistes.

Les quatorze volumes des aventures de James Bond seront réédités en avril à l'occasion du 70e anniversaire de Casino Royale, le premier épisode de la série. Ian Fleming Publications Ltd, la société qui détient les droits littéraires de l'œuvre, a fait appel à des "sensivity readers", dont le rôle est de repérer dans les manuscrits des phrases ou des situations offensantes pour les minorités ethniques ou sexuelles.

Selon The Telegraph, le texte suivant accompagnera les romans: "Ce livre a été écrit à une époque où des mots et des attitudes qui pourraient être considérés comme offensants étaient banalisés. Des mises à jour ont été faites dans cette édition tout en essayant de rester le plus proche possible du texte original et de l'époque de sa création."

Pas la première fois

Parmi les changements figurent des descriptions de personnes noires (le mot "nigger", ou "nègre", a été remplacé par "black person", ou "personne noire"). Les remarques de James Bond sur des personnes asiatiques (notamment Oddjob, le sbire coréen de Goldfinger) restent en revanche inchangées.

Ce n'est pas la première fois que les romans de Ian Fleming sont modifiés. Comme le rappelle The Telegraph, Fleming avait autorisé avant sa mort en 1964 de modifier les scènes de sexe de ses livres pour le public américain. Il avait aussi réduit les références à l'ethnicité de ses personnages dans l'édition américaine de Vivre et laisser mourir.

"Nous avons relu les textes des livres originels et avons décidé que la meilleure solution était de suivre ce que Ian avait fait. Les changements que nous avons fait à Vivre et laisser mourir étaient ceux qu'il avait autorisés lui-même", déclare Ian Fleming Publications dans un communiqué.

"En s'inspirant de ce qu'il avait fait, nous avons relevé toutes les occurrences de mots racistes dans ses livres et nous avons retiré un grand nombre de mots et nous les avons remplacés par d'autres qui sont plus acceptables aujourd'hui - tout en essayant de rester cohérent avec l'époque où ces livres ont été écrits", ajoute la société. "Nous incitons les gens à lire ces livres quand les nouvelles éditions paraîtront."

"Toujours être appréciés de nos jours"

La semaine dernière, l'éditeur britannique Puffin a fait savoir que plusieurs livres de Roald Dahl comme Mathilda, Sacrées sorcières ou encore Charlie et la chocolaterie avaient été réécrits pour supprimer des mots jugés offensants. L'objectif de l'éditeur, avec la collaboration des ayants droit de Roald Dahl, est de s'assurer que ses classiques "puissent toujours être appréciés de nos jours par tout le monde".

Plusieurs descriptions de l'apparence physique des personnages ont ainsi été reformulées. L'emploi de termes neutres a aussi été systématisé. Selon la Roald Dahl Story Company, la société qui supervise l'œuvre de Dahl, "il n'est pas inhabituel de revisiter certains éléments de langage" à l'occasion de la parution d'une nouvelle édition. Les changements - estimés à plusieurs centaines - étaient "minimes et ont été attentivement réfléchis", précise la société.

https://twitter.com/J_Lachasse Jérôme Lachasse Journaliste BFMTV