Tech&Co
YouTube

Youtube généralise le doublage par IA pour les créateurs

placeholder video
Déjà proposé à une poignée d'utilisateurs, le doublage par intelligence artificielle a été étendu par la plateforme.

Youtube fait un pas de géant vers une avancée qui fait encore débat: le doublage par intelligence artificielle. Jusqu'ici testé aux côtés d'une poignée d'utilisateurs, le programme a été très largement étendu à "des centaines de milliers de chaînes", indique la plateforme.

Celles-ci sont "axées sur la connaissance et l'information", mais d'autres rubriques devraient suivre dans les prochaines semaines ou mois. Pour apporter automatiquement un doublage dans une autre langue comme le français, l'allemand, l'italien ou encore l'espagnol, l'indonésien et le japonais, il sera nécessaire que le matériel de base soit en anglais.

Si en revanche, la vidéo est française - par exemple - le doublage automatique ne sera qu'en anglais.

Des améliorations prévues et des résultats incertains

Pour les créateurs qui peuvent en bénéficier, le tout se fait en arrière-plan dès qu'une vidéo est téléchargée sur la plateforme, et on peut choisir de ne pas les publier. Youtube assure aussi que son outil est en phase de test et que les voix IA devraient gagner en émotion et même "simuler l'ambiance environnementale" lors de futurs développements. Il faut dire qu'actuellement, le résultat est plutôt sommaire.

Youtube prévient également que, comme les sous-titres, les doublages par IA peuvent avoir des erreurs.

La plateforme risque néanmoins de s'attirer les foudres des comédiens spécialisés dans le doublage, déjà vent debout contre l'intelligence artificielle générative. En France, le mouvement #TouchePasMaVF cherche à sensibiliser politiques et spectateurs pour tenter de légiférer.

Interrogée par Tech&Co en juillet 2024, Brigitte Lecordier, voix culte de Son Goku de Dragon Ball, avait fait part de son inquiétude: "Il faut que l'on se demande quelle société on veut pour nos enfants," lançait-elle. "Est-ce qu'on veut une société gérée par des robots, où le soir, un robot va leur lire une histoire pour aller dormir, ou la voix d'un comédien qui va raconter des belles choses et nous émouvoir."

Des créateurs d'envergure préfèrent donc passer par du doublage professionnel, comme Inoxtag, dont le documentaire sur son ascension de l'Everest, Kaizen, a bénéficié d'un doublage en anglais et en espagnol. Il cumule aujourd'hui près de 40 millions de vues.

Sylvain Trinel